Меню
Эл-Сөздүк

Арендодатель (наймодатель)

Ижарага берүүчү (жалдоого берүүчү)

Арендодатель (наймодатель)

ИЖАРАГА БЕРҮҮЧҮ (ЖАЛДООГО БЕРҮҮЧҮ) – акысын төлөтүү менен, убактылуу ээлик кылып пайдалануу же убактылуу пайдалануу үчүн ижаралоочуга (жалдоочуга) мүлк берүүчү ижара келишиминин бир тарабы. КРдин мыйзамдарына ылайык, мүлктү ижарага берүү укугу анын ээсине гана таандык. И. б-нүн катарына мыйзамдуу ыйгарым укугу бар жактар менен мүлк ээлери да кирет.

Примеры переводов: Арендодатель (наймодатель)

Русский Кыргызский
Арендодатель отвечает за следующее: Лизинг берүүчү төмөнкүлөргө милдеттүү:
Арендодатель и арендатор не может удержать те же обязанности для лизинга в аренду. Лизинг предметине карата лизинг алуучунун жана лизинг берүүчүнүн милдеттенмелерин айкалыштырууга жол берилбейт.
В отношениях с поставщиком, арендатор и арендодатель выступают в солидарности как кредиторов. Сатуучу менен мамилелерде лизинг алуучу жана лизинг берүүчү шериктеш кредиторлор катары иш алып барышат.
В отечественной лизинга, как арендодатель и арендатор будет являться резидентами Кыргызской Республики. Ички лизингди ишке ашырууда лизинг берүүчү жана лизинг алуучу Кыргыз Республикасынын резиденти болуп саналат.
В случае международного лизинга, либо арендатор или арендодатель будет не быть резидентом Кыргызской Республики. Эл аралык лизингди ишке ашырууда лизинг берүүчү же лизинг алуучу Кыргыз Республикасынын резиденти эмес болуп саналат.
арендодатель не предоставляет лизинга или создает препятствия для использования актива, в соответствии с условиями договора; эгерде лизинг берүүчү лизингдин предметин бербесе же келишимдин шарттарына ылайык лизинг предметин пайдаланууга тоскоолдук кылса;
арендодатель нарушает условия поставки предмета лизинга - этот вопрос является недействительным, когда поставщик был выбран лизингополучателем; эгерде жеткирүүчү лизинг алуучу тарабынан тандалган учурдан тышкары, лизинг берүүчү лизинг предметин жөнөтүү мөөнөттөрүн бузган болсо;
Для того, чтобы заимствовать средства, арендодатель имеет право в качестве обеспечения арендуемый актив, который будет приобретен в будущем по договору аренды. Лизинг берүүчү акча каражаттарын тартуу максатында лизинг предметин күрөө катары пайдаланууга укуктуу, ал лизинг келишиминин шарты боюнча кийин алынат.
Арендодатель не имеет права использовать предмет лизинга в качестве залога без письменного уведомления от арендатора, если иное не предусмотрено в договоре аренды. Эгерде лизинг келишиминде башкача каралбаса, лизинг берүүчү, лизинг алуучуга жазуу жүзүндөгү билдирүүсүз күрөөгө лизинг предметин берүүгө укугу жок.
Если арендатор и арендодатель производить расчеты на лизинговые платежи в форме продукции (в натуральном выражении), произведенных с арендуемого актива, цена на такую ​​продукцию определяется по соглашению сторон в договоре аренды. Эгерде лизинг алуучу жана лизинг берүүчү лизингдик төлөөлөр боюнча эсептешүүлөрдү лизинг предметинин жардамы менен өндүрүлгөн өнүм (натуралай түрүндө) ишке ашырышса, анда бул өнүмгө баа тараптардын макулдугу менен лизинг келишими боюнча аныкталат.
Арендодатель должен доставить арендуемый актив к арендатору в состоянии, которое соответствует условиям договора аренды и функций актива со всеми его частями и со всеми документами (техническим паспортом и другими) наиболее не соответствует, если otherwis Эгерде лизинг келишиминде башкача каралбаса, лизинг берүүчү лизинг предмети болуп саналган мүлктү лизинг келишиминдеги шарттарга жооп берген абалда жана ушул мүлктүн арналышына жараша анын бардык тиешелүүлүктөрү жана бардык документтери (техникалык паспор
арендодатель не выполняет ремонт предмета лизинга в течение сроков, установленных договором аренды и если таких условиях отсутствуют соглашения - в пределах разумного периода времени в тех случаях, когда обязательство сделать ремонт с Арендатор в соответс эгерде лизинг предметин лизинг келишиминде көрсөтүлгөн мөөнөттөрдө, ал эми келишимде бул тууралуу белгиленбесе, мыйзамга же лизинг келишимине ылайык капиталдык оңдоону жүргүзүү милдети лизинг берүүчүгө жүктөлгөн учурларда тиешелүү мөөнөттүн ичинде капитал

Примеры переводов: Арендодатель (наймодатель)

Русский Английский
Арендодатель отвечает за следующее: A lessor responsible for the following:
Арендодатель и арендатор не может удержать те же обязанности для лизинга в аренду. The lessor and the lessee can not hold the same responsibilities for a leased asset in a lease.
В отношениях с поставщиком, арендатор и арендодатель выступают в солидарности как кредиторов. In relations with the supplier, the lessee and lessor act in solidarity as creditors.
В отечественной лизинга, как арендодатель и арендатор будет являться резидентами Кыргызской Республики. In domestic leasing, both the lessor and the lessee will be residents of the Kyrgyz Republic.
В случае международного лизинга, либо арендатор или арендодатель будет не быть резидентом Кыргызской Республики. In case of international leasing, either the lessee or the lessor will be not be a resident of the Kyrgyz Republic.
арендодатель не предоставляет лизинга или создает препятствия для использования актива, в соответствии с условиями договора; a lessor does not provide a leased asset or creates obstacles to the use of the asset, according to terms of an agreement;
арендодатель нарушает условия поставки предмета лизинга - этот вопрос является недействительным, когда поставщик был выбран лизингополучателем; a lessor violates the terms of supply of a leased asset - this issue is null and void when the supplier has been chosen by the lessee;
Для того, чтобы заимствовать средства, арендодатель имеет право в качестве обеспечения арендуемый актив, который будет приобретен в будущем по договору аренды. In order to borrow funds, the lessor has the right to collateralize the leased asset that will be purchased in the future under the lease agreement.
Арендодатель не имеет права использовать предмет лизинга в качестве залога без письменного уведомления от арендатора, если иное не предусмотрено в договоре аренды. The lessor does not have the right to use a leased asset as collateral without written notice from the lessee unless otherwise stipulated in the lease agreement.
Если арендатор и арендодатель производить расчеты на лизинговые платежи в форме продукции (в натуральном выражении), произведенных с арендуемого актива, цена на такую ​​продукцию определяется по соглашению сторон в договоре аренды. If a lessee and lessor make settlements on leasing payments in the form of products (in kind) produced with the leased asset, the price for such products shall be determined in agreement of the parties to the lease agreement.
Арендодатель должен доставить арендуемый актив к арендатору в состоянии, которое соответствует условиям договора аренды и функций актива со всеми его частями и со всеми документами (техническим паспортом и другими) наиболее не соответствует, если otherwis A lessor shall deliver the leased asset to the lessee in the condition that corresponds to the terms of a lease agreement and the functions of the asset with all its parts and with all documents (technical passport and others) most conform unless otherwis
арендодатель не выполняет ремонт предмета лизинга в течение сроков, установленных договором аренды и если таких условиях отсутствуют соглашения - в пределах разумного периода времени в тех случаях, когда обязательство сделать ремонт с Арендатор в соответс a lessor does not repair a leased asset within terms set by a lease agreement and if such terms are missing from the agreement - within reasonable time in those cases when the obligation of making repairs is with the lesee pursuant to the law or lease agr

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: